2009年8月13日

通識天后上電視,以《通書》(通「勝」)作教材作示範,說以前中國人學英語,是用中文發音的,並即場舉例,「二」(Two)唸作「吐」。但礙於鏡頭所限,站長祇見她把「吐」字,以廣東音唸出,似不知那其實是以「京腔」唸出才正確。為甚麼這樣說,原來晚清由恭親王領導的「同文館」負責翻譯,有時為方便,就以中文字加「京腔」在英文字旁註音,所以「吐」字注英文的「Two」,直接得很。而也由於此,普通話(或國語)的英文拼法,是叫Mandarin,藉以標示作翻譯的那些「滿 - 大 - 人」。

每次清理家中雜物,總大費周章,亦勞師動眾。而且,更每每錯誤估計它們的「體積」。尤其是那些堆放在一塊的書的數量。按目前進度估計,站長話自己藏書五千種,其實應該是估低了。

街坊的人情味,在那裡體驗呢?依站長看,最易在購物找贖時。比如:站長今天在街坊小店買東西,店主主動收少幾元,方便找贖,就是最佳例子。

「校園自願驗毒計劃」無厘頭。不說其它,單就政府「以『檢驗』(品質監察,Quality Control,QC)的觀念去代替『品質保證』(Quality Assurance, QA)」的邏輯看,就知政府是「知『難』」而往(她以為)「易行」的方向走。

同一時間,由於「援交風潮」所影響,政府、學校及各大社福機構都紛紛發言,說甚麼需要對少女作多些勸導及保護云云。然而,於站長眼中看,香港有《保護婦孺條例》還不夠嗎?而且,上述人士對少女的「無知」及「純潔」預設,亦令站長笑破肚皮,覺得與事實相差太遠……。

看畢第一季的《功夫》,藉此處謝謝好友羅振光博士的慷慨,借出三季一整套《功夫》真藏給站長。

聽聽方大同的獨特味道:
http://www.youtube.com/watch?v=WOoHLbX2UeA

道慈佛社張祝珊第二小學的校友,可到以下網址觀看本年度的聚餐相片:http://picasaweb.google.com.hk/joan.miu/HrgarE?feat=email#

有興趣報讀站長親自主理的「自我催眠課程」的朋友,請留言給我。課程於9月5日舉行,尚有最後2個位。電郵地址: stephenwongwh@yahoo.com.hk

2 則留言:

Anonymous 匿名 說...

點解今次冇相既呢???

2009年8月13日 下午7:23  
Blogger wongwhstephen 說...

之前技術故障,已補回相片。

2009年8月15日 上午2:18  

發佈留言

訂閱 發佈留言 [Atom]

<< 首頁